我希望翻出經文的意思。
最近看了幾本翻譯理論的書,各有自己的理論。
有些人主張讀起來要像中文,"為了讀起來像中文,寧可只譯出七、八成的意思。"
這種看法不能用在經文的翻譯上。
我想,翻譯聖經的人大概語言造詣都不錯。
之所以翻譯的有點難懂,是哲學思想(神學思想)的問題。
我希望大家讀了我的翻譯以後,能開始喜歡新約聖經。
我的目的之一也是希望大家可以自行研讀英文原文,因為我覺得還是原文最清楚。
大家可以到福音書籍的頁面下載教會官方版本的聖經,自己印出想看的部分。
若由於我的翻譯,而讓有些人努力學習英文,來更了解神的話,甚至成為福音學者,這真是莫大的祝福。
沒有留言:
張貼留言