2009年11月7日 星期六

你們查考聖經(約翰福音5:39)


有一句話領袖們常引用,叫我們要研讀經文,在和合本中是這樣說的。
你們查考聖經,因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。(約翰福音5:39)
這句話我一直看不懂,甚麼是"內中有永生?"
為何"你們查考聖經,因你們以為內中有永生?"
原文是這樣的
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
這是英文語法中的祈使句,以動詞開頭,帶有命令的意思。所以這句話確實是主在命令人要查考經文。
祂命令:「查考經文;因為你們以為在經文裡你們有永生:這經文為我作見證。」
至於"因為你們以為在經文裡你們有永生"這句話的意思,我看過布司麥康基長老的說明,但現在一時忘了。

我查了以後,發現麥康基長老引用Jamieson的話來評注這節經文:

你們在經文裡發現你們永生的規章;你們要去查考經文,然後就會發現我就是經文所見證的偉大主題;然而你們不肯歸向我,以獲得你們自稱在經文中找到的永生,而經文告訴你們我就是這永生的賜與者。
"In the scriptures ye find your charter of eternal life; go search them then, and you will find that I am the great burden of their testimony; yet ye will not come to me for that life eternal which you profess to find there, and of which they tell you I am the appointed dispenser." (Jamieson , p. 137.)

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...