2009年11月12日 星期四

我自己翻起來不順的地方


和合本裡面,對耶穌的稱呼,"夫子",我覺得翻得不太易懂,其實我到現在還是不了解"夫子"意思。
我猜想應該是類似"孔子"被稱為"孔夫子"的原因。所以"夫子"應該代表偉大的教師。
由於我想大部分的人應該也不了解"夫子"是什麼意思,所以我都改為"老師"。
不過這樣讀起來太白話了一點。 翻成"師尊"是比較文言,但又怪怪的。
 

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...