馬太福音5~7章與尼腓三書12~14章被稱為山上寶訓。
在教會課程中,若有教山上寶訓這部分,平常都會請學員回家對照兩者異同。
傳教士用的宣講我的福音中,也有這個功課。
我把聖經中的山上寶訓,與新版的摩爾門經,做一個詳細的對照,並全部改成新版的摩爾門經的用語。
這樣一來,讀者就可以輕易的知道,兩者經文的不同之處。
之前因為兩本書翻譯的不同,所以看不出來到底是不是英文原文不同,還是只是翻譯不同而已。
其實路加福音第6章也有山上寶訓,雖然原文大部分跟馬太福音的一樣,不過翻譯成中文和合本時就看不出來一樣。(用字不統一)
路加福音這部分我還沒有重譯。
沒有留言:
張貼留言