2012年6月30日 星期六

同步口譯訓練

今天到五權教堂參加同步口譯訓練,學到了要動腦筋把中文句子,跟英文原文的句子順序儘量湊成一樣。我記得以前國高中英文老師都是說中文跟英文的文法不同,通常要看完一整句才能翻譯,因為英文最後面的部份可能要翻譯在中文的最前面。
不過既然要同步口譯,那時間差就非常重要,所以要動動腦,把句子給通暢一下。
訓練中,有一個活動是聽總會大會,領袖的演講,然後嘗試同步口譯,真是非常的難。
不過我也看到自我訓練的一個方法,就是聽領袖講英文,然後我們自己講成中文。反之亦然,我們可以聽已經翻譯好的講辭,並且自己把它翻譯成英文,看看效果如何。
假如每天堅持練習,想必會有進步的。
不過,真是要有強大的動機和熱情才行~

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...