2009年12月20日 星期日

聖殿會長果然不同凡響

2009-12這期的利阿賀拿裡有一篇亞洲領袖信息,是中國香港聖殿,古衛興會長寫的。
我看的時侯,發現古會長看了許多福音的書,也很喜歡查字典找出字的定義。

我以前上福音進修班時,看到課本裡面提示的研讀技巧有一項就是查字典,找出字詞的定義,以更了解經文。
我一直不懂,心想這翻譯的作品,用字遣詞是譯者挑選的,我去查字典找定義大概沒甚麼用。
後來我懂了,原來是要看英文字典,像我網站上的1828年Webster's字典。找出約瑟斯密當年用字的意思。

在翻譯的時候,很難將原文的意義、句法、強調之處全部同時傳達出來。有時候想顧及文句的工整,就需要犧牲一些意義。有種種的因素影響翻譯的品質。

總之,學好英文,對於理解福音教義和解釋經文有很大的幫助。

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...